Fangenoire / Blackmarsh VF 15
Forums > Communauté > Actualité JdR
Petit projet qui traîne dans ma pile et que je vais tenter de finaliser rapidement : une version française de Blackmarsh, le contexte "libre" de Robert Conley.
Je francise à donf, le nom sera donc Fangenoire, sauf si je trouve une meilleure idée.
La VF sera un document format A5 d'une trentaine de pages, présenté à-peu-près identiquement à la VO, hormis sans doute un index et autres aides de jeu.
En voici une version préliminaire, traduite à la truelle, sans la carte régionale pour le moment, pour montrer une idée du contenu, et à quoi ça ressemblera : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsS ... sp=sharing
Fangenoire est un contexte très inspiré de Blackmoor (de Dave Arneson), décrivant une région riche en magie et en mystère, jadis ravagée par un météore, aujourd'hui région de conquête pour divers peuples.
Le supplément décrit pas mal de factions et de complots, mais propose aussi du "hexcrawl" des plus basiques.
C'est avant tout un outil de travail pour contruire ses propres aventures à partir d'un matériau de base.
Fiche GRoG : http://www.legrog.org/jeux/delving-deep ... eme-imp-en
Téléchargement gratuit de la VO : https://www.drivethrurpg.com/product/89944/Blackmarsh
Blackmarsh est originellement paru en 2011, présenté comme un supplément pour Delving Deeper, mais en pratique c'est un supplément générique D&D old-school, compatible avec D&D antérieurs au d20 System, et clones.
A l'identique de Delving Deeper, c'est un projet initialement planifié par Brave Halfling Publishing, avant de revenir à son auteur d'origine.
L'auteur le préconise actuellement comme contexte de base pour son clone perso récemment kickstarté, Majestic Fantasy.
Vu son côté libre, d'autres éditeurs s'en sont emparés : par exemple il est inclus dans la version complète de Swords & Six-Siders, il est recyclé dans Heroes & Other Worlds...
C'est un de mes mini-contextes favoris, aux côtés de Phoenix Barony, Haunted Highlands et Morgansfort.
Blackmarsh appartient à un projet beaucoup plus vaste de l'auteur, les "Lands of Adventure" qui avaient été inités dans la série de courts suppléments "Points of Light" chez Goodman Games (Points of Light et Sunrise Sea) décrivant 4 régions chacun. Opportunément présentés comme des contextes D&D4, ce sont en fait des suppléments med-fan très génériques. Font donc partie des "Lands of Adventure" :
- Blackmarsh (ou Fangenoire)
- The Wild North : paru dans le zine "Fight On" numéro 3
- Points of Light : 8 régions décrites dans les 2 suppléments Goodman Games
- Majestic Wilderlands (la version personnelle de l'auteur du monde de Judges Guild, Wilderlands of High Fantasy)
A noter que le module "libre" The Ruins of Ramat de Brave Halfling Publishing, disponible dans pas mal de versions (S&W, DCC, Labyrinth Lord, etc.), est aussi localisé dans Blackmarsh (hexagone 1213).
Pour les curieux radins, deux des régions de "Points of Light" sont disponibles gratuitement : Wildland et Southland (liens directs vers des pdf, mais c'est du légal et partagé par l'auteur).
Le Midi (Southland) et le Nord Sauvage (Wild North) bordent directement Fangenoire : https://batintheattic.blogspot.com/2014 ... north.html
J'ai un peu avancé.
Le pdf est mis à jour au fil des rafistolages : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsSlthQWrtbdlkKwt3w5s44IQCh61/view
J'ai un pdf de la carte du monde : https://drive.google.com/file/d/1D2WYheo0cqarCOyX41gkZ37KRBJJDmql/view
Et un pdf de projet de couverture : https://drive.google.com/file/d/14zOeIMZ_va3XiyebPUT0pcrOqwMAR-f5/view
Alors, j'expose la tambouille linguistique plutôt chez CasusNO en face mais voilà de brèves explications des choix de traduction :
- Je francise tous les noms de famille des Tinigens (Halflings)
- Mayor Holbein Redleaf => Bourgmestre Holbein Feuillerouge
- Ealdorman Paddock Ryburn => Bailli Paddock Chevrette ; un "Ealdorman" dans l'Angletere d'avant l'invasion danoise était une sorte de gouverneur local. Son rôle a ensuite été réparti entre l'earl (du danois Jarl), une sorte de vicomte, et le reeve, qui a donné shérif (shire reeve = reeve du compté) ; un bailli est aussi une sorte de "gouverneur-shérif". Et il existe quelques cas de baillis régnant sur un territoire semi-indépendant, cf les baillages de Jersey et Guernesey, et dans une moindre mesure l'Île de Man (qui a un statut de baillage mais est une sorte de république parlementaire). Du coup, avoir un bailli qui règne sur un comté, ça ne choque pas trop ; sous la couronne brittanique les trois baillages ont plus-ou-moins le même statut que les comtés (shires) du territoire principal. Ryburn ça vient de "Rae Burn", soit "Rivière du Chevreuil", et "Chevrette" est le nom francophone de la Penfeld, le fleuve côtier qui coule à Brest (en latin "Caprella" = chèvre sauvage ou madame chevreuil = chevrette).
- Sherriff Barris Ironoak => Shérif Barris Gravelin ; "Ironoak" c'est le chène étoilé, une espèce qui n'existe pas dans le vieux monde, du coup je le remplace par son cousin le chène pédonculé, localement appelé "gravelin"
- Je francise les noms de rivière :
- Ruchill Burn => La Rouille ; "Ruchill Burn" ça veut dire "rivière de la colline aride" ou "rivière du flot rouge" selon les hypothèses
- Holms River => L'Yeuse ; "holm tree" ou "holm oak" c'est le chène vert, ou yeuse localement
- Eamont River => La Confluence ; "Eamont" veut dire confluent
- Rednut River => La Figue ; la "noix rouge" décrite est un fruit qui ne pousse primitivement qu'en Australie, du coup j'ai choisi de le remplacer par un autre fruit du vieux monde. Mais j'y re-réfléchirai (d'autant plus que Fangenoire est plutôt d'un climat britannique, peu favorable à la figue)
- Quelques autres francisations :
- Castle Blackoak => Château Rouvre ; le seul "chène noir" dans le vieux monde est le chène rouvre
- Stardell Falls => Val Etoilé ; je raccourcis un peu, "Cascades du Val Etoilé" c'est trop long
- Castle Norbury => Château Septentrion ; "château de fort septentrion"
- Castle Westguard => Château Occident
- Greenton => Verteville
- Grey Woods => Forêt Cendrée ; la forêt est périodiquement grise en raison du pollen de frène (ash tree)
- Ashdown => Cendres ; c'est la ville à côté de la Forêt Cendrée ; "Cendres" est le nom d'une ancienne paroisse à côté du Mont Saint-Michel (répartie à la Révolution entre Pleine-Fougères et Pontorson)
- Southland => Le Midi
- Daretop => Vaillance
- Westwall => Le Ponant
- Olden Hold => Vieux Bastion ; "olden" veut dire "de jadis", c'est une forme un peu désuette pour dire "very old"
- Strangeholm => L'Isle-d'Yeuse ; "strange" en préfixe de toponyme est généralement une déformation de "strang" = "strong", par exemple le quartier de Strangeways à Manchester signifie en fait "strong water" ; du coup comme la ville est sur une sorte de colline émergeant des plaines autour de l'Yeuse, j'opte pour une appellation qui ressemble à d'autres villes semblables (L'Isle-d'Adam, Belle-Isle-en-Terre, etc.). "holm", outre "chène vert" et primitivement "houx", indique aussi une telle "isle". Du coup j'évoque tous ces sens (enfin, sauf le houx).
- Castle Taldane => Château Exode ; Tal+Dane = rassemblement de danois ?
- Dragonbone Peaks => L'Echine du Dragon
- Matthew Thanes => Matthieu Vassal
- Gamli Norreshield => Gamli Nordpavois
- The Viz Club => La Société du Viz ; allusion à la Société du Vril
J'y ai passé quelques heures ce mois de janvier 2021, voici une version "WIP" que je fige quelques semaines : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsSlthQWrtbdlkKwt3w5s44IQCh61/view
Je laisse reposer un peu, je m'y réattaquerai au printemps pour ciseler les phrases dans un style plus fluide.
But : parution pdf au milieu du printemps, parution POD quelques semaines après.
- Ethariel
Je suis en train de le lire et c'est vraiment un retour de souvenirs qui se fait. Pas sur cette région, que je ne pense pas connaitre, mais sur le global.
Merci pour tout le boulot de trad'
Voilà la version 0.99 du fichier : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsSlthQWrtbdlkKwt3w5s44IQCh61/view?usp=sharing
Quelques relectures d'ordre stylistique pendant mes congés, et je mettrai ça en ligne fin août.
Avis bienvenus.
Périlleuses contrées: Fangenoire, la version française de Blackmarsh (de Robert S. Conley, un contexte d'aventure originellement publié pour accompagner le rétroclone Delving Deeper), est en ligne sur itch.io : https://osr-vf.itch.io/fangenoire
C'est également chez DriveThruRPG : https://www.drivethrurpg.com/product/400698/Perilleuses-contrees-Fangenoire
Ce sera sur Lulu dans quelques semaines (une fois que j'aurais décortiqué le "bon à tirer").
Merci beaucoup pour cette traduction. J'attends avec impatience le POD !
Je l'ai dans les mains, je dois trouver un moment pour corriger 2-3 trucs (ajustement léger de mise en page, quelques corrections stylistiques mineures) et ça roulera d'ici la fin du mois. Je n'ai pas d'ordi dans les mains d'ici mercredi soir, mais ensuite je suis seul à la maison 2 jours, j'aurais le temps.
POD disponible : https://www.lulu.com/shop/robert-s-conley/p%C3%A9rilleuses-contr%C3%A9es-fangenoire/paperback/product-wdrd45.html
Pdf également à jour sur itch.io et drivethruRPG